1 John 1:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Аллаха лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если мы говорим, что безгрешны, то превращаем Бога в лжеца и не принимаем Его послание.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Если скажем: «Мы не грешили», — значит, Его выставляем лжецом и нет в нас Слова Его.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если скажем: «Мы не грешили», — значит, Его выставляем лжецом и нет в нас Слова Его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Говоря, что никогда не грешили, мы Его Самого лжецом представляем, и нет в нас слова Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и Его слова нет в нас.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если мы утверждаем, что не грешили, то делаем Его лжецом, и нет в нас слова Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если мы говорим, что мы не согрешили, то делаем Его лжецом, и слова Его нет в нас.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще речем, яко не согрешихом, лжа творим его, и слово его несть в нас.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Если мы утверждаем, что не согрешили, то представляем Его лживым, и Его Слова нет в нас.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым и слова Его нет в нас.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Бога лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Бога лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Если говоримъ, что мы не согрѣшили, то представляемъ Его лживымъ, и сло́ва Его нѣтъ въ насъ.
Russian Synodal 1876
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
A если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, а значит, Его слова нет в нас.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если мы говорим, что безгрешны, то превращаем Бога в лжеца и не принимаем Его послание.