1 John 1:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы имели общение с нами, а наше общение с Небесным Отцом и Его (вечным) Сыном Исой аль-Масихом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мы говорим вам обо всём, что видели и слышали, чтобы и вы приобщились. А приобщение наше будет к Отцу и Его Сыну Иисусу Христу.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
То, что видели мы и слышали, мы и вам возвещаем, чтобы были и вы сопричастны нам. А мы сопричастны Отцу и Сыну Его Иису́су Христу.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
То, что видели мы и слышали, мы возвещаем вам, чтобы и вы были сопричастны нам. А мы сопричастны Отцу и Сыну Его Иисусу Христу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
О том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы могли разделить общение с нами, а вместе с нами — и с Богом Отцом общение и Сыном Его, Иисусом Христом.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение – с Отцом и Его Сыном, Иисусом Христом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и что мы видели и слышали, то мы возвещаем и вам, чтобы и вы имели общение с нами, а общение с нами есть и общение с Отцом и с Сыном Его Иисусом Христом.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
что мы видели и слышали, мы возвещаем и вам, чтобы и вы имели общение с нами. А наше общение есть общение с Отцом и с Сыном Его, Иисусом Христом.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
еже видехом и слышахом, поведаем вам, да и вы общение имате с нами: общение же наше со Отцем и с Сыном его Иисусом Христом.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Увиденное и услышанное мы возвещаем вам; чтобы и вы имели общение с нами. Общение же наше С Отцом, И с Сыном, Мессией Йешуа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами; а наше общение – с Отцом и Сыном Его, Иисусом Христом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы тоже присоединились и имели общение с нами, а наше общение с Отцом и Его Сыном Иисусом Христом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы тоже присоединились и имели общение с нами, а наше общение с Отцом и с Его Сыном Иисусом Христом.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
о томъ, что́ мы видѣли и слышали, возвѣщаемъ вамъ, чтобы и вы имѣли общеніе съ нами; а наше общеніе — съ Отцемъ и Сыномъ Его, Іисусомъ Христомъ.
Russian Synodal 1876
о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение – с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы тоже присоединились и имели общение с нами, а наше общение с Небесным Отцом и с Его (духовным) Сыном Исой Масихом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мы видели и слышали это, и теперь объявляем об этом и вам, чтобы и вы приобщились. А приобщение наше будет Богу Отцу, и Сыну Его Иисусу Христу.