1 John 2:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто любит брата и сестру свою, остаётся в свете, и ничто не сможет вовлечь его в грех.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Кто любит брата, тот живет в свете и ни обо что не споткнется.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Кто любит брата, тот живет в свете и ни обо что не споткнется.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лишь тот, кто любит своего брата, во свете пребывает, и нет в нем ничего, что могло бы кого-то толкнуть в погибель.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто любит своего брата, тот пребывает во свете, и нет в нём соблазна.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто любит брата своего, тот постоянно пребывает во свете, и нет в нём никакого преткновения.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Любяй брата своего во свете пребывает, и соблазна в нем несть.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тот же, кто любит своего брата, остаётся в свете, и нет в нём ничего, из-за чего он мог бы споткнуться.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете и нет в нем соблазна.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Кто любитъ брата своего, тотъ пребываетъ во свѣтѣ, и нѣтъ въ немъ соблазна.
Russian Synodal 1876
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но тот, кто любит своего брата, живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто любит брата своего, остаётся во свете, и ничего нет в его жизни, что побудило бы кого-то ко греху.