1 John 2:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не любите этот злой мир, ни того, что находится в нём, потому что если кто любит мирское, то в его сердце нет любви к Отцу.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Не любите мира, ни того, что в мире. Если кто любит мир, в том нет любви Отца.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Не любите мира, ни того, что в мире. Если кто любит мир, в том нет любви Отца.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не обольщайтесь ни миром, ни тем, что в мире. Кто этот мир любит, тот не любит Отца.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отца.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не любите мира, ни того, что в мире! Если кто любит мир, то в нём не живёт любовь к Отцу,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Не любите мира, ни того, что в мире. Если кто любит мир, в том нет любви Отца,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Не любите мира, ни яже в мире: аще кто любит мир, несть любве Отчи в нем:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Не любите мира и того, что в мире. В том, кто любит мир, нет любви к Отцу;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу,
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Не люби́те міра, ни того, что́ въ мірѣ: кто любитъ міръ, въ томъ нѣтъ любви Отчей.
Russian Synodal 1876
Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Покончите с любовью ко всему мирскому и к самому миру: если кто любит мирское, то в его сердце нет любви к Отцу.