1 John 2:23 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У того, кто отрицает Сына, нет и Отца, у того же, кто признаёт Сына, есть и Отец.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Отрицать Сына значит быть без Отца. А признавать Сына значит иметь и Отца.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Отрицать Сына значит быть без Отца. А признавать Сына значит иметь и Отца.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто Сына отвергает, у того и Отца нет. У того же, кто признаёт Сына, есть и Отец.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Всякий, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Отца.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Всякий, отрицающий Сына, не имеет и Отца. Исповедующий Сына, имеет и Отца.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Всяк отметаяйся Сына, ни Отца имать: а исповедаяй Сына, и Отца имать.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякий человек, отвергающий Сына, не имеет и Отца, но тот, кто признаёт Сына, имеет и Отца.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Всякій, отвергающій Сына, не имѣетъ и Отца; а исповѣдующій Сына имѣетъ и Отца.
Russian Synodal 1876
Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У того, кто отрицает Сына, нет и Отца, у того же, кто признаёт Сына, есть и Отец.