1 John 2:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И теперь, дети, оставайтесь в единении с аль-Масихом, чтобы, когда Он вернётся, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так оставайтесь же во Христе, дорогие дети мои, чтобы, когда Он явится, мы были бы уверены в себе и не устыдились бы Его, когда Он придёт.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так живите в Нем теперь, детки, и тогда, когда Он будет явлен, мы не будем ведать страха и не станем прятать глаз от стыда при Его возвращении.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так живите в Нем теперь, детки, чтобы, когда Он будет явлен, мы не ведали страха и не прятали глаз от стыда при Его возвращении.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Итак, дети мои, пребывайте в Нем, чтобы, когда придет Он, не убояться нам и не оказаться посрамленными перед Ним в пришествие Его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, дети, пребывайте в Нём, чтобы, когда Он явится, мы имели дерзновение и не постыдились перед Ним в Его пришествие.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И именно сейчас, дети, пребывайте в Нём, чтобы мы, когда Он откроется, могли иметь радостную уверенность и при Его возвращении не от ступили перед Ним постыженно назад.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А теперь, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он будет явлен, мы имели дерзновение и не были посрамлены пред Ним в пришествии Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И ныне, чадца, пребывайте в нем, да егда явится, имамы дерзновение и не посрамимся от него в пришествии его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, дети, оставайтесь в союзе с ним, чтобы, когда он появится, мы могли быть уверены и не отпрянули от него в стыде в его пришествие.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ, дѣти, пребывайте въ Немъ, чтобы, когда Онъ явится, имѣть намъ дерзновеніе и не постыдиться предъ Нимъ въ пришествіе Его.
Russian Synodal 1876
Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И теперь, дети, оставайтесь в единении с Масихом, чтобы, когда Иса вернётся, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так оставайтесь же во Христе, дети, чтобы, когда Он придёт, мы были бы уверены в себе и не устыдились бы Его, когда Он возвратится.