1 John 2:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто говорит, что принадлежит свету, а сам ненавидит братьев или сестёр своих, всё ещё находится во тьме.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Кто говорит, что он в свете, но ненавидит своего брата, тот во тьме до сих пор.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Кто говорит, что он в свете, но ненавидит своего брата, тот во тьме до сих пор.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто говорит, что он во свете, а брата своего ненавидит, тот всё еще во тьме остается.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто говорит, что он во свете, а ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А кто утверждает, что он пребывает во свете, и всё же ненавидит брата своего, тот всё ещё находится во тьме.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Кто говорит, что он во свете, и брата своего ненавидит, тот — во тьме и доныне.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Глаголяй себе во свете быти, а брата своего ненавидяй, во тме есть доселе.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякий, кто утверждает, что он в этом свете, но при этом ненавидит своего брата, по-прежнему во тьме.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Кто говоритъ, что онъ во свѣтѣ, а ненавидитъ брата своего, тотъ еще во тьмѣ.
Russian Synodal 1876
Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто говорит, что принадлежит свету, а сам ненавидит брата своего, всё ещё находится во тьме.