1 John 3:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Всякий, кто ненавидит верующего брата своего, — убийца, а вы знаете, что ни один убийца не имеет вечной жизни.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Всякий, кто ненавидит брата, — убийца. А вы знаете, что у убийцы нет вечной жизни, она не живет в нем.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Всякий, кто ненавидит брата, — убийца. А вы знаете, что у убийцы нет вечной жизни, она не живет в нем.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Всякий, кто брата своего ненавидит, разве не убийца он? А вы знаете, что ни у какого убийцы нет жизни вечной, в нем пребывающей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Всякий, ненавидящий своего брата, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет вечной жизни, в нём пребывающей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Всякий, кто ненавидит брата своего, есть человекоубийца, а вы знаете, что никакой человекоубийца не носит в себе жизни вечной как постоянного владения.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца, а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной в нем пребывающей.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Всяк ненавидяй брата своего человекоубийца есть: и весте, яко всяк человекоубийца не имать живота вечнаго в себе пребывающа.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Всякий, кто ненавидит своего брата, — убийца, а вы знаете, что никакой убийца не имеет в себе вечной жизни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Всякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Всякій, ненавидящій брата своего, есть человѣкоубійца; а вы знаете, что ни какой человѣкоубійца не имѣетъ жизни вѣчной, въ немъ пребывающей.
Russian Synodal 1876
Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Всякий, кто ненавидит своего брата, тот убийца, а вы знаете, что ни в каком убийце не может быть вечной жизни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Всякий, кто ненавидит брата своего, убийца, а вы знаете, что ни один убийца не имеет вечной жизни.