1 John 3:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Каждый, кто в Нём, не грешит; из тех же, кто продолжает грешить, никто не видел Его и никогда не знал Его.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Всякий, кто в Нем живет, не грешит. Всякий, кто грешит, не видел Его и не знает Его.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Всякий, кто в Нем живет, не грешит. Всякий, кто грешит, не видел Его и не знает Его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому всякий, кто с Ним, не грешит; а всякий, кто не видел и не познал Его, тот грешит.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Всякий, пребывающий в Нём, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Всякий, пребывающий в Нём, не грешит, а кто грешит, тот не видел и не распознал Его.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Всякий, пребывающий в Нем, не грешит; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Всяк, иже в нем пребывает, не согрешает: всяк согрешаяй не виде его, ни позна его.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Потому никто, находясь в союзе с ним, не может по-прежнему грешить; всякий, кто продолжает грешить, не видел его и не познал его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Всякій, пребывающій въ Немъ, не согрѣшаетъ; всякій согрѣшающій не видѣлъ Его и не позналъ Его.
Russian Synodal 1876
Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто живёт в Нём, тот не грешит, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не узнал Его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Каждый, кто в Нём, не продолжает грешить; из тех же, кто продолжает грешить, никто и не знал Его.