1 John 4:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто говорит: «Я люблю Аллаха», но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Аллаха, Которого не видел.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если кто говорит: «Я люблю Бога», а ненавидит братьев или сестёр своих, то он лжец, потому что кто не любит братьев или сестёр своих, которых видит, не может любить Бога, Которого не видел.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Если кто говорит: «Я люблю Бога» — и при этом ненавидит своего брата, тот лжец. Ведь если он не любит брата, которого видел, то не может любить Бога, которого не видел.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Если кто говорит: «Я люблю Бога» — и при этом ненавидит своего брата, тот лжец. Ведь если он не любит брата, которого видел, то как он может любить Бога, которого не видел?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если говорит кто: «Я люблю Бога», а сам брата своего ненавидит, лжец он: кто брата своего не любит, которого видит, Бога, которого не видел никогда, тем более не может любить.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто говорит: "я люблю Бога", а своего брата ненавидит, тот лжец: ибо не любящий своего брата, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если кто утверждает: »Я люблю Бога«, а брата своего ненавидит, то он - лжец, ибо кто не любит брата своего, который видимо находится при нём, тот конечно же не может любить Бога, Которого он не видел.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если кто скажет: я люблю Бога, а брата своего ненавидит, он лжец, ибо не любящий брата своего, которого он видел, не может любить Бога, Которого не видел.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще кто речет, яко люблю Бога, а брата своего ненавидит, ложь есть: ибо не любяй брата своего, егоже виде, Бога, егоже не виде, како может любити?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Если кто-либо говорит: "Я люблю Бога", и ненавидит своего брата, он лжёт. Ведь если человек не любит своего брата, которого видит, он не может любить Бога, которого не видел.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто говорит: «Я люблю Бога», а брата своего ненавидит, тот лжец; ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто говорит: «Я люблю Бога», но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Бога, Которого не видел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто говорит: «Я люблю Бога», но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Бога, Которого не видел.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Кто говоритъ: я люблю Бога, а брата своего ненавидитъ, тотъ лжецъ; ибо не любящiй брата своего, котораго видитъ, ка́къ можетъ любить Бога, Котораго не видитъ?
Russian Synodal 1876
Кто говорит: "я люблю Бога", а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто говорит: "Я люблю Всевышнего", но ненавидит своего брата, тот лжец. Кто не любит своего брата, которого он видел, тот не может любить Всевышнего, Которого он не видел.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если кто-то говорит: "Я люблю Бога", а ненавидит брата своего, то он лжец, ибо кто не любит брата своего, которого видит, не может любить Бога, Которого не видел.