1 John 5:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У кого есть Сын — у того есть жизнь, а у кого нет Сына Всевышнего — у того нет и жизни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот, у кого есть Сын, имеет эту жизнь; тот же, у кого нет Сына Божьего, не имеет этой жизни.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
У кого есть Сын, у того есть жизнь; у кого нет Сына Бога, у того нет жизни.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
У кого есть Сын, у того есть жизнь; у кого нет Сына Бога, у того нет жизни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто верою Сына обрел, тот жизнь обрел; а кто отвергает Сына Божьего, тот отвергает жизнь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Имеющий Сына (Божьего) имеет жизнь; не имеющий Сына Божьего не имеет жизни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто имеет Сына, тот имеет жизнь, а кто не имеет Сына Божия, тот не имеет и жизни.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Имеющий Сына имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Имеяй Сына Божия имать живот: а не имеяй Сына Божия живота не имать.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Имеющие Сына имеют жизнь, не имеющие Сына Божьего не имеют жизни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Имеющий Сына (Божьего) имеет жизнь; не имеющий Сына Божьего не имеет жизни.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У кого есть Сын, у того есть жизнь, а у кого нет Сына Божьего, у того нет и жизни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У кого есть Сын, у того есть жизнь; а у кого нет Сына, у того нет и жизни.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Имѣющій Сына (Божія) имѣетъ жизнь; не имѣющій Сына Божія не имѣетъ жизни.
Russian Synodal 1876
Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У кого есть Сын Всевышнего - у того есть жизнь, а у кого нет Сына - у того нет и жизни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, у кого есть Сын, имеет эту жизнь; тот же, у кого нет Сына Божьего, не имеет жизни этой.