1 John 5:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я написал это вам, верящим в (вечного) Сына Всевышнего, чтобы вы знали, что у вас есть вечная жизнь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я пишу вам, верующим в Сына Божьего, чтобы вы знали, что обладаете вечной жизнью.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Я это написал вам, верящим в Сына Божьего, для того, чтобы вы знали: у вас есть вечная жизнь.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Я это написал вам, верящим в имя Сына Божьего, для того, чтобы вы знали, что у вас есть вечная жизнь, и чтобы вы верили в имя Сына Божьего.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я написал всё это вам, верующим во имя Сына Божия, чтобы знали вы, что обрели вы жизнь вечную.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Это написал я вам, верующим во имя Сына Божьего, чтобы вы знали, что вы, веруя в Сына Божьего, имеете вечную жизнь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Это я написал вам, верующим в имя Сына Божия, чтобы вы знали, что вы имеете жизнь вечную.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Это написал я вам, верующим во имя Сына Божия, чтобы вы знали, что вы имеете жизнь вечную.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Сия писах вам верующым во имя Сына Божия, да весте, яко живот вечный имате, и да веруете во имя Сына Божия.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Я написал вам обо всём этом, чтобы вы знали, что имеете вечную жизнь, продолжая доверять личности и власти Сына Божьего.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Это написал я вам, верующим во имя Сына Божьего, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божьего, имеете жизнь вечную.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я написал это вам, верящим во имя Божьего Сына, чтобы вы знали, что у вас есть вечная жизнь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я написал это вам, верящим во Имя Божьего Сына, чтобы вы знали, что у вас есть вечная жизнь.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Сіе написалъ я вамъ, вѣрующимъ во имя Сына Божія, дабы вы знали, что вы, вѣруя въ Сына Божія, имѣете жизнь вѣчную.
Russian Synodal 1876
Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я написал это вам, верящим в (духовного) Сына Всевышнего, чтобы вы знали, что у вас есть вечная жизнь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я пишу вам об этом, чтобы вы знали, что обладаете вечной жизнью, веруя в Сына Божьего.