1 Kings 1:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И царь поклялся: — Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И царь поклялся: «Так же верно, как и то, что жив Господь, избавивший меня от всякой беды, я даю тебе эту клятву.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И царь произнес клятву: «Жив ГОСПОДЬ, избавивший жизнь мою от всякой беды!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И царь клялся и сказал: жив Господь, избавлявший мою душу от всякой беды!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда царь поклялся словами: »Воистину жив Господь, Который спас меня от всякой скорби!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И клялся царь и сказал: «Жив Господь, избавлявший душу мою от всякой беды!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И царь поклялся: — Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И царь поклялся: – Верно, как то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
Russian Synodal 1876
И клялся царь и сказал: жив Господь, избавлявший душу мою от всякой беды!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И царь поклялся: - Верно как то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И царь поклялся:"Так же верно, как то, что жив Господь, избавивший меня от всякой беды, я даю тебе эту клятву.