1 Kings 10:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказали и половины: твои мудрость и богатство далеко превзошли ту молву, что я слышала!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я не верила этим рассказам, пока сама не пришла сюда и не увидела своими собственными глазами. Теперь я знаю, что даже и половины мне не было сказано. Мудрости и богатства у тебя намного больше, чем мне говорили.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но не верила я тому, что говорили о тебе, пока не пришла сама и не увидела собственными глазами. Вижу, что и половины мне не рассказали, — гораздо больше у тебя и мудрости, и добра в сравнении с тем, что я слышала.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но я не верила словам, пока не пришла, и мои глаза не увидели: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, чем как я слышала.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я не хотела верить тому, что рассказывали мне, пока я теперь не приехала сюда и не убедилась, увидев это собственными глазами. И при этом мне не рассказали ещё и половины всего: твоя мудрость и твои достоинства превосходят все слухи, которые я слышала.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но я не верила словам, доколе не пришла и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказали и половины: твои мудрость и богатство далеко превзошли ту молву, что я слышала.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказали и половины: твои мудрость и богатство далеко превзошли ту молву, которую я слышала!
Russian Synodal 1876
но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказывали и половины: твои мудрость и богатство далеко превзошли ту молву, что я слышала!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но я не верила этому, пока не пришла и не увидела своими собственными глазами. Теперь я вижу, что даже и половины мне не было сказано. Мудрости и богатства у тебя намного больше, чем мне говорили.