1 Kings 12:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Молодые люди, которые выросли вместе с ним, ответили: — Этому народу, который говорил тебе: «Твой отец придавил нас тяжкой ношей, но ты облегчи нам её», скажи: «Мой мизинец толще, чем бёдра моего отца.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда молодые люди, выросшие с царём, ответили: «Эти люди пришли к тебе и сказали: „Твой отец заставлял нас делать тяжёлую работу. Ты же облегчи её”. Ты скажи им: „Мой мизинец сильнее всего тела моего отца!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сверстники, что росли вместе с ним, отвечали ему так: «Ты спрашиваешь, что сказать народу, который обратился к тебе: дескать, тяжек для них был гнет твоего отца, не облегчишь ли ты его? Вот что ответь им: „У меня мизинец толще бедер моего отца!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Молодые люди, которые выросли вместе с ним, говорили ему и сказали: так скажи этому народу, который говорил тебе и сказал: "твой отец наложил на нас тяжкое иго, ты же облегчи нас"; так скажи им: "мой мизинец толще поясницы моего отца;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда молодые люди, которые выросли с ним, дали ему следующий ответ: »Так ты должен ответить этим людям, которые требуют от тебя облегчения тяжкого ига, которое наложил на них отец твой Соломон - ты должен ответить им так: ›Мой маленький палец толще пояса моего отца.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И говорили ему молодые люди, которые выросли вместе с ним, и сказали: «Так скажи народу этому, который говорил тебе и сказал: „Отец твой наложил на нас тяжкое иго, ты же облегчи нас“, – так скажи им: „Мой мизинец толще чресл отца моего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Юноши, которые выросли вместе с ним, ответили: — Этому народу, который говорил тебе: «Твой отец придавил нас тяжким ярмом, но ты облегчи нам его», скажи: «Мой мизинец толще, чем бедра моего отца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Юноши, которые выросли вместе с ним, ответили: – Скажи этому народу, который говорил тебе: «Твой отец придавил нас тяжким ярмом, но ты облегчи нам его», – скажи: «Мой мизинец толще, чем бедра моего отца.
Russian Synodal 1876
И говорили ему молодые люди, которые выросли вместе с ним, и сказали: так скажи народу сему, который говорил тебе и сказал: "отец твой наложил на нас тяжкое иго, ты же облегчи нас"; так скажи им: "мой мизинец толще чресл отца моего;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Юноши, которые выросли вместе с ним, ответили: - Этому народу, который говорил тебе: "Твой отец придавил нас тяжкой ношей, но ты облегчи нам её", скажи: "Мой мизинец толще, чем был в бёдрах мой отец.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Молодые друзья, которые выросли с царём, ответили: "Эти люди пришли к тебе и сказали: «Твой отец заставлял нас делать тяжёлую работу. Ты же облегчи её». Ты скажи им: «Мой мизинец толще всего тела моего отца.