1 Kings 13:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он крикнул жертвеннику по слову Вечного: — Жертвенник, жертвенник! Так говорит Вечный: родится дому Давуда сын по имени Иосия. На тебе принесёт он в жертву тех самых жрецов капищ, которые возжигают на тебе благовония, и сожжёт на тебе человеческие кости.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь приказал Божьему человеку сказать у алтаря: «О, алтарь, алтарь! Вот что говорит Господь: „В семье Давида родится сын по имени Иосия. Он на тебе принесёт в жертву священников, которые сейчас воскуряют на тебе благовонное курение. Он сожжёт на тебе человеческие кости, чтобы никогда больше не было принесено на тебе жертв”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И обратился он к жертвеннику со словом ГОСПОДНИМ: «Жертвенник, жертвенник! Так говорит ГОСПОДЬ: „Родится в роде Давидовом сын по имени Иосия, и принесет он на тебе в жертву тех священников, что сейчас на тебе приносят жертвы, — сожжет на тебе человеческие кости!“»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И произнёс к жертвеннику слово Господне и сказал: жертвенник, жертвенник! Так говорит Господь: вот, сын родится дому Давида, имя ему Иосия, и принесёт на тебе в жертву священников высот, совершающих на тебе курение, и человеческие кости сожжёт на тебе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И возгласил он по повелению Господа следующие слова против жертвенника: »Жертвенник! Жертвенник! Так сказал Господь: ›Однажды родится дому Давида сын по имени Иосия; он заколет на тебе священников высот, которые жертвуют на тебе, и сожжёт на тебе кости человеческие!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И произнес к жертвеннику слово Господнее и сказал: «Жертвенник, жертвенник! Так говорит Господь: „Вот родится сын дому Давидову, имя ему Иосия, и принесет на тебе в жертву священников высот, совершающих на тебе курение, и человеческие кости сожжет на тебе“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он крикнул жертвеннику по слову Господа: — Жертвенник, жертвенник! Так говорит Господь: «Родится дому Давида сын по имени Иосия. На тебе принесет он в жертву тех самых жрецов святилищ, которые возжигают на тебе благовония, и сожжет на тебе человеческие кости».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он крикнул жертвеннику по слову Господа: – Жертвенник, жертвенник! Так говорит Господь: «Родится дому Давида сын по имени Иосия. На тебе принесет он в жертву тех самых жрецов святилищ, которые возжигают на тебе благовония, и сожжет на тебе человеческие кости».
Russian Synodal 1876
И произнес к жертвеннику слово Господне и сказал: жертвенник, жертвенник! так говорит Господь: вот, родится сын дому Давидову, имя ему Иосия, и принесет на тебе в жертву священников высот, совершающих на тебе курение, и человеческие кости сожжет на тебе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он закричал на жертвенник по слову Вечного: - Жертвенник, жертвенник! Так говорит Вечный: родится дому Давуда сын по имени Иосия. На тебе принесёт он в жертву священнослужителей капищ на возвышенностях, которые возжигают на тебе жертвенные благовония, и кости человеческие на тебе сожжёт.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь приказал Божьему человеку сказать у алтаря: "О алтарь, алтарь! Вот что говорит Господь: «В доме Давида родится сын, по имени Иосия. Он на тебе принесёт в жертву священников с высот, священников, которые сейчас воскуряют на тебе фимиам. И он сожжёт на тебе человеческие кости». "