1 Kings 13:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда царь сказал пророку: — Прошу, помолись Вечному, твоему Богу, пусть Он смилуется надо мной и исцелит мне руку. Пророк помолился Вечному, и рука царя выздоровела и стала как прежде.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда царь сказал Божьему человеку: «Прошу тебя, помолись Господу, Богу твоему, помолись за меня, чтобы моя рука исцелилась». Божий человек помолился Господу, и рука царя исцелилась.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Прошу, помолись обо мне ГОСПОДУ, Богу твоему, — сказал царь человеку Божьему, — моли Его исцелить мою руку». Человек Божий помолился ГОСПОДУ, и рука царя стала такой, как прежде.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И царь сказал человеку Божьему: умилостиви лицо Господа, твоего Бога, и помолись обо мне, чтобы моя рука могла поворотиться ко мне. И человек Божий умилостивил лицо Господа, и рука царя поворотилась к нему и стала, как прежде.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда царь обратился к человеку Божию с просьбой: »Смягчи же Господа, Бога твоего, и попроси за меня, чтобы я мог снова отвести руку мою назад!« Тогда человек Божий принёс ходатайство за него перед Господом, так что царь мог снова притянуть к себе руку свою и она стала такой же как прежде.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал царь Иеровоам человеку Божьему: «Умилостиви лицо Господа, Бога твоего, и помолись обо мне, чтобы рука моя могла поворотиться ко мне».И умилостивил человек Божий лицо Господа, и рука царя поворотилась к нему и стала, как прежде.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда царь сказал Божьему человеку: — Умилостиви Господа, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела. Божий человек умилостивил Господа, и рука царя выздоровела и стала, как прежде.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда царь сказал Божьему человеку: – Умилостиви Господа, твоего Бога, и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела. Божий человек умилостивил Господа о милости, и рука царя выздоровела и стала, как прежде.
Russian Synodal 1876
И сказал царь человеку Божию: умилостиви лице Господа Бога твоего и помолись обо мне, чтобы рука моя могла поворотиться ко мне. И умилостивил человек Божий лице Господа, и рука царя поворотилась к нему и стала, как прежде.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда царь сказал пророку: - Попроси Вечного, твоего Бога, о милости и помолись за меня, чтобы моя рука выздоровела. Пророк попросил Вечного о милости, и рука царя выздоровела и стала как прежде.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда царь сказал Божьему человеку: "Прошу тебя, помолись Господу, Богу твоему, помолись за меня, чтобы рука моя исцелилась". Божий человек помолился Господу, и рука царя исцелилась и стала, как прежде.