1 Kings 17:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ильяс из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: — Верно, как и то, что жив Вечный, Бог Исраила, Которому я служу, — в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Илия из города Фесвит в Галааде сказал Ахаву: «Так же верно, как жив Господь, Бог Израиля, Которому я служу, несколько лет не будет здесь ни росы, ни дождя. Дождь пойдёт, только если я прикажу».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Илия из Тишбы Гиладской сказал Ахаву: «Жив ГОСПОДЬ, Бог Израилев, Которому я служу: в ближайшие годы не будет ни росы, ни дождя, кроме как по слову моему».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Илия Фесвитянин, из жителей Галаада, сказал Ахаву: жив Господь Бог Израиля, перед Которым я стою! В эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И сказал Элия, фесвитянин из Фисвы в Галааде, Ахаву: »Воистину жив Господь, Бог Израиля, на служении у Которого я нахожусь: в последующие годы не будет нисходить ни росы, ни дождя, разве только по слову моему!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Илия, пророк, фесвитянин, из жителей галаадских, Ахаву: «Жив Господь, Бог Израилев, пред Которым я стою! В эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Илия из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: — Верно, как и то, что жив Господь, Бог Израиля, Которому я служу, — в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Илия из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: – Верно, как и то, что жив Господь, Бог Израиля, Которому я служу, – в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Russian Synodal 1876
И сказал Илия Фесвитянин, из жителей Галаадских, Ахаву: жив Господь Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ильяс из Тишбы, что в районе Гилеада, сказал Ахабу: - Верно как то, что Вечный, Бог Исраила, которому я служу, жив - в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Илия из города Тишбе в Галааде сказал Ахаву: "Так же верно, как жив Господь, Бог Израиля, которому я служу, несколько лет не будет здесь ни росы, ни дождя. Дождь пойдёт только если я прикажу".