1 Kings 18:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В полдень Ильяс начал насмехаться над ними. — Кричите громче! — говорил он. — Он же бог! Наверное, он задумался, или отошёл по нужде, или путешествует. А может быть, он спит, и его нужно разбудить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В полдень Илия стал смеяться над пророками, говоря: «Если Ваал действительно бог, то вам следует громче молиться! Может быть, он занят или пошёл по своим делам, или в дороге. Может быть, он спит и его нужно разбудить».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В полдень Илия начал над ними насмехаться: «Зовите погромче, ведь он — бог! Может, он задумался или отлучился куда-нибудь, а может, заснул — так проснется!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснётся!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же настал полдень, то Элия стал насмехаться над ними такими словами: »Зовите действительно громко, ведь он же бог! Может быть он просто углубился в мысли или ушёл в сторону или находится в путешествии; может быть он даже спит и должен только проснуться.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: «Кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснется!»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В полдень Илия начал насмехаться над ними. — Кричите громче! — говорил он. — Он же бог! Наверное, он задумался, занят или путешествует. А может быть, он спит, и его нужно разбудить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В полдень Илия начал насмехаться над ними. – Кричите громче! – говорил он. – Он же бог! Наверное, он задумался, занят или путешествует. А может быть, он спит, и его нужно разбудить.
Russian Synodal 1876
В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем–либо, или в дороге, а может быть, и спит, так он проснется!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В полдень Ильяс начал насмехаться над ними. - Кричите громче! - говорил он. - Конечно, он бог! Наверное, он задумался, занят или путешествует. А может быть, он спит, и его нужно разбудить.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В полдень Илия стал смеяться над ними, говоря: "Кричите громче! Конечно же, Ваал - бог! Может быть, он занят, или пошёл по своим делам, или в дороге. Может быть, он спит, и его нужно разбудить".