1 Kings 18:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, — Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господи, ответь молитве моей, чтобы люди узнали, что Ты, Господи, — Бог. Тогда люди будут знать, что Ты снова возвращаешь их к себе».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ответь мне, ГОСПОДИ, ответь мне, и пусть знает этот народ, что Ты — ГОСПОДЬ Бог, тогда Ты возвратишь Себе их сердца!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Услышь меня, Господи, услышь меня! Да познает этот народ, что Ты, Господи, Бог, и Ты обратишь их сердце к Тебе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Услышь меня, Господи, услышь меня, чтобы этот народ распознал, что Ты, Господи, есть истинный Бог и что Ты Сам привёл их сердца к обращению!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Услышь меня, Господи, услышь меня! Да познает народ этот, что Ты, Господи, Бог, и Ты обратишь сердце их к Тебе ».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ответь мне, Господи, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Господи, Бог и что Ты вновь обращаешь их сердца.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ответь мне, Господи, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Господи, Бог и что Ты вновь обращаешь их сердца.
Russian Synodal 1876
Услышь меня, Господи, услышь меня! Да познает народ сей, что Ты, Господи, Бог, и Ты обратишь сердце их [к Тебе].
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ответь мне, Вечный, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Вечный, Бог, и что Ты вновь обращаешь их сердца.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господи, ответь молитве моей, чтобы люди узнали, что Ты, Господи, - Бог. Тогда люди будут знать, что Ты снова возвращаешь их к себе".