1 Kings 19:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
После землетрясения прошёл огонь, но в огне не было Вечного. После огня повеял тихий ветерок.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
После землетрясения был огонь, но Господа не было в огне. После огня был тихий, нежный голос.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
После землетрясения — пламя, но не в пламени ГОСПОДЬ. А после пламени — тонкий звук безмолвия».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
после же землетрясения пришёл огонь, но Господь был не в огне. После же огня пришло тихое, нежное веяние.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра, и там Господь ».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
После землетрясения прошел огонь, но в огне Господа не было. После огня раздался мягкий шепот.
Russian Synodal 1876
после землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
После землетрясения пришёл огонь, но в огне не было Вечного. После огня раздался мягкий шёпот.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
После землетрясения был огонь. Но Господа не было в огне. После огня был тихий, нежный звук.