1 Kings 19:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иезевель послала к Ильясу вестника, чтобы сказать: — Пусть боги сурово накажут меня, если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Иезавель отправила посланца к Илии сказать: «Я клянусь, что завтра к этому времени я убью тебя, как ты убил тех пророков. Если я не сделаю этого, тогда пусть боги накажут меня».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда Иезавель послала к Илии гонца с такими словами: «Пусть так-то и эдак поступят со мной боги и еще добавят, если завтра к этому часу я не покончу с тобой, как ты покончил с ними».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иезавель послала посланца к Илии сказать: пусть то и то сделают мне боги, и ещё больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоей душой того, что сделано с душой каждого из них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда Иезавель послала к Элии вестника и передала сказать ему: »Боги да накажут меня теперь и в будущем, если я завтра, в это время, не поступлю с жизнью твоей так же, как ты поступил с жизнью каждого из них!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И послала Иезавель посланца к Илии сказать: «Если ты Илия, а я Иезавель, то пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоей душой того, что [сделано] с душой каждого из них».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иезавель послала к Илии вестника, чтобы сказать: — Пусть боги сурово накажут меня, если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иезавель послала к Илии вестника, чтобы сказать: – Пусть боги сурово накажут меня, если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками.
Russian Synodal 1876
И послала Иезавель посланца к Илии сказать: пусть то и то сделают мне боги, и еще больше сделают, если я завтра к этому времени не сделаю с твоею душею того, что [сделано] с душею каждого из них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иезевель послала к Ильясу вестника, чтобы сказать: - Пусть боги жестоко накажут меня, если завтра к этому времени я не сделаю с тобой того же, что ты сделал с пророками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И отправила Иезавель посланца к Илии сказать: "Я обещаю, что завтра к этому времени я убью тебя, как ты убил этих пророков. Если я не сделаю этого, тогда пусть боги накажут меня".