1 Kings 19:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
а сам ушёл в пустыню на расстояние в день пути. Он пришёл, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. — Довольно уже, Вечный, — говорил он, — забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
а сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: «Довольно мне, Господи! Возьми жизнь мою. Я не лучше моих предков».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а сам ушел в пустыню. Отойдя на один день пути, он сел под можжевеловым кустом и стал молить о смерти. «Довольно, ГОСПОДИ! — говорил он. — Забери мою жизнь — я ведь не лучше моих предков».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А сам отошёл в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми мою душу, ибо я не лучше моих отцов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а сам ушёл на день пути в пустыню и пришедши туда, он сел под кустом можжевельника. И пожелал он себе смерти и молился: »Довольно! Возьми теперь, Господи, жизнь мою, ибо я не лучше отцов моих.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: «Довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
а сам ушел в пустыню на расстояние в день пути. Он пришел, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. — Довольно уже, Господи, — говорил он, — забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
а сам ушел в пустыню на расстояние в день пути. Он пришел, сел под одиноким дроковым кустом и молился о смерти. – Довольно уже, Господи, – говорил он, – забери мою жизнь, ведь я не лучше своих предков.
Russian Synodal 1876
А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
а сам ушёл в пустыню на расстояние в день пути. Он пришёл, сел под одиноким можжевеловым кустом и молился о смерти. - Довольно уже, Вечный, - говорил он, - забери мою жизнь, ведь я не лучше, чем мои предки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
А сам целый день шёл по пустыне. Он сел под кустом и стал просить себе смерти. Он сказал: "Довольно мне, Господи! Возьми жизнь мою. Я не лучше предков моих".