1 Kings 2:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А священнослужителю Авиатару царь сказал: — Ступай в Анатот, к своим полям. Ты заслуживаешь казни, но сегодня я не предам тебя смерти, потому что ты носил сундук Владыки Вечного перед моим отцом Давудом и делил все тяготы жизни с моим отцом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем царь Соломон сказал священнику Авиафару: «Я должен тебя убить, но я позволю тебе вернуться в Анафоф на твои поля. Я не убью тебя сейчас, так как ты помогал нести святой ковчег Господний, когда шёл с моим отцом Давидом, и терпел всё, что терпел мой отец».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А священнику Эвьятару царь велел: «Иди в Анатот, на свой земельный надел. Ты достоин смерти, но сегодня я не казню тебя, потому что ты носил ковчег Владыки ГОСПОДА перед отцом моим Давидом и разделял с ним все тяготы».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А царь сказал священнику Авиафару: иди в Анафоф на твоё поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не убью тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа перед Давидом, моим отцом, и терпел всё, что мой отец терпел.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А священнику Авиафару царь повелел: »Отправься в Анафоф, в твоё поместье! Ибо ты вообще-то заслужил смерть, но я не хочу сегодня убивать тебя, потому что ты носил ковчег Бога Господа перед отцом моим Давидом, и потому что ты принимал участие во всех страданиях, которые поразили отца моего.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А священнику Авиафару царь сказал: «Ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом, отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А священнику Авиатару царь сказал: — Ступай в Анатот, к своим полям. Ты заслуживаешь казни, но сегодня я не предам тебя смерти, потому что ты носил ковчег Владыки Господа перед моим отцом Давидом и делил все тяготы жизни с моим отцом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А священнику Авиатару царь сказал: – Ступай в Анатот, к своим полям. Ты заслуживаешь казни, но сегодня я не предам тебя смерти, потому что ты носил ковчег Владыки Господа перед моим отцом Давидом и делил все тяготы жизни с моим отцом.
Russian Synodal 1876
А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом, отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А священнослужителю Абиатару царь сказал: - Ступай в Анатот, к своим полям. Ты заслуживаешь казни, но сегодня я не предам тебя смерти, потому что ты носил Священный Сундук Соглашения с Владыкой, Вечным, перед моим отцом Давудом и делил все тяготы жизни с моим отцом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем царь Соломон сказал священнику Авиафару:"Я должен тебя убить, но я позволю тебе вернуться в Анафоф на свои поля. Я не убью тебя сейчас, ибо ты помогал нести ковчег Господа, когда шёл с отцом моим Давидом, и терпел всё, что терпел мой отец".