1 Kings 2:37 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Знай, в тот день, когда ты уйдёшь и пересечёшь реку Кедрон, ты умрёшь и сам будешь виновен в своей гибели.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если ты уйдёшь из города и перейдёшь поток Кедрон, то будешь убит, и это будет твоя собственная вина».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В тот самый день, когда ты выйдешь из города и перейдешь поток Кедрон, ты умрешь и сам будешь виновен в своей гибели».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдёшь поток Кедрон, непременно умрёшь; твоя кровь будет на твоей голове.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо как только ты удалишься оттуда и как только перейдёшь поток Кидрон, то можешь положиться на то, что ты умрёшь: твоя кровь тогда придёт на твою собственную голову!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдешь поток Кедрон, непременно умрешь; кровь твоя будет на голове твоей».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Знай, в тот день, когда ты уйдешь и пересечешь долину Кедрон, ты умрешь и сам будешь виновен в своей гибели.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Знай, в тот день, когда ты уйдешь и пересечешь долину Кедрон, ты умрешь, и сам будешь виновен в своей гибели.
Russian Synodal 1876
и знай, что в тот день, в который ты выйдешь и перейдешь поток Кедрон, непременно умрешь; кровь твоя будет на голове твоей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Знай, в тот день, когда ты уйдёшь и пересечёшь долину Кедрон, ты умрёшь, и сам будешь виновен в своей гибели.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если ты уйдёшь из города и перейдёшь поток Кедров, то будешь убит, и это будет твоя собственная вина".