1 Kings 2:42 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
царь призвал Шимея и сказал ему: — Разве я не взял с тебя клятву Вечным и не предупредил тебя: «Знай, в тот день, когда ты пойдёшь, куда бы то ни было, ты умрёшь»? Ты тогда сказал мне: «Хорошо. Я буду послушен».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда царь позвал Шимея и сказал ему: «Я клялся Господом, что ты умрёшь, если выйдешь из Иерусалима. Я предупреждал тебя, что, если ты уйдёшь куда-нибудь, ты сам будешь виноват в своей смерти. Тогда ты сказал мне: „Хорошо. Я подчинюсь”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Царь позвал к себе Шими и спросил: «Не ты ли клялся мне пред ГОСПОДОМ и не я ли предупреждал тебя: знай наверняка, что в день, когда ты уйдешь отсюда куда-нибудь, ты умрешь? И ты ответил мне: „Хорошо, слушаюсь тебя “.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И послав, царь призвал Семея и сказал ему: не клялся ли я тебе Господом и не объявлял ли тебе, говоря: "знай, что в тот день, в который ты выйдешь и пойдёшь куда-нибудь, непременно умрёшь"? И ты сказал мне: "хорошо";
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то царь велел Семею придти к нему и сказал ему: »Не велел ли я тебе поклясться Господом и не дал ли тебе твёрдое заверение: ›Как только ты удалишься отсюда, куда бы то ни было, то можешь положиться на то, что ты умр ёшь?‹ Тогда ты сказал мне: ›Хорошо так! Я слышал это.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И, послав, призвал царь Семея и сказал ему: «Не клялся ли я тебе Господом и не объявлял ли тебе, говоря: „Знай, что в тот день, в который ты выйдешь и пойдешь куда-нибудь, непременно умрешь“? И ты сказал мне: „Хорошо“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
царь призвал Шимея и сказал ему: — Разве я не взял с тебя клятву Господом и не предупредил тебя: «Знай, в тот день, когда ты пойдешь, куда бы то ни было, ты умрешь?». Ты тогда сказал мне: «Хорошо ты говоришь. Я буду послушен».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
царь призвал Шимея и сказал ему: – Разве я не взял с тебя клятву Господом и не предупредил тебя: «Знай, в тот день, когда ты пойдешь, куда бы то ни было, ты умрешь?». Ты тогда сказал мне: «Хорошо ты говоришь. Я буду послушен».
Russian Synodal 1876
И послав призвал царь Семея и сказал ему: не клялся ли я тебе Господом и не объявлял ли тебе, говоря: "знай, что в тот день, в который ты выйдешь и пойдешь куда–нибудь, непременно умрешь"? и ты сказал мне: "хорошо";
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
царь призвал Шимея и сказал ему: - Разве я не взял с тебя клятву Вечным и не предупредил тебя: "Знай, в тот день, когда ты пойдёшь, куда бы то ни было, ты умрёшь"? Ты тогда сказал мне: "Хорошо. Я буду послушен".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда царь позвал Семеяи сказал ему: "Я клялся Господом, что ты умрёшь, если выйдешь из Иерусалима. Я предупреждал тебя, что, если ты уйдёшь куда-нибудь, ты сам будешь виноват в своей смерти. Тогда ты сказал мне: «Хорошо. Я подчинюсь».