1 Kings 2:44 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ещё царь сказал Шимею: — В своём сердце ты хранишь память обо всём том зле, которое ты сделал моему отцу Давуду. Теперь Вечный воздаст тебе за твоё злодеяние.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ты знаешь обо всём зле, которое ты причинил моему отцу Давиду, а теперь Господь накажет тебя за это.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И еще царь сказал Шими: «Ты знаешь всё зло, что затаил в своем сердце и что причинил отцу моему Давиду. Пусть на твою голову наведет ГОСПОДЬ всё твое зло!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И царь сказал Семею: ты знаешь и твоё сердце знает всё зло, какое ты сделал моему отцу Давиду; да обратит же Господь твою злобу на твою голову!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем царь ещё добавил: »Ты сам знаешь, как тяжко ты провинился против отца моего Давида ты хорошо ещё помнишь об этом -; поэтому Господь и наводит теперь зло твоё на голову твою.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал царь Семею: «Ты знаешь, и знает сердце твое все зло, какое ты сделал отцу моему Давиду; да обратит же Господь злобу твою на голову твою!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Еще царь сказал Шимею: — В сердце своем ты хранишь память обо всем том зле, которое ты сделал моему отцу Давиду. Теперь Господь воздаст тебе за твое злодеяние.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Еще царь сказал Шимею: – В сердце своем ты хранишь память обо всем том зле, которое ты сделал моему отцу Давиду. Теперь Господь воздаст тебе за твое злодеяние.
Russian Synodal 1876
И сказал царь Семею: ты знаешь и знает сердце твое все зло, какое ты сделал отцу моему Давиду; да обратит же Господь злобу твою на голову твою!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ещё царь сказал Шимею: - В своём сердце ты хранишь память обо всём том зле, которое ты сделал моему отцу Давуду. Теперь Вечный воздаст тебе за твоё злодеяние.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты знаешь всё зло, которое ты причинил моему отцу Давиду. И теперь Господь накажет тебя за всё это зло.