1 Kings 2:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Далее, ты сам знаешь о том, что сделал мне Иоав, сын Церуи, что сделал он с двумя военачальниками Исраила — Авнером, сыном Нера, и Амасой, сыном Иетера. Он убил их, мстя во время мира за кровь, что была пролита на войне, и запятнал кровью войны пояс на бёдрах и сандалии на ногах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Давид добавил: «Ты помнишь, что сделал мне Иоав, сын Саруи? Он убил двух командиров израильского войска: Авенира, сына Нира, и Амессая, сына Иефера. Он убил их и пролил их кровь в мирное время, запятнав кровью ремень на своей талии и обувь на своих ногах.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И еще: ты знаешь, как обошелся со мной Йоав, сын Церуи, и как поступил он с двумя военачальниками израильскими: с Авнером, сыном Нера, и с Амасой, сыном Етера. Он убил их в мирное время, пролив кровь как на войне, — и кровь эта запятнала пояс на его бедрах и обувь на ногах.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Еще: ты знаешь, что сделал мне Иоав, сын Саруии, как он поступил с двумя вождями войска Израиля, с Авениром, сыном Нира, и Амессаем, сыном Иефера, как он умертвил их и пролил кровь борьбы во время мира, обагрив кровью борьбы пояс на своей пояснице и обувь на своих ногах:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И ныне ты сам знаешь, как поступал против меня Иоав, сын Саруи, как он вёл себя против обоих главных военачальников Израиля, против Авенира, сына Нира, и против Амасы, сына Иефера, убив их и совершив месть за пролитую на войне кровь посреди мира, и обагрив невинной кровью пояс на бёдрах своих и обувь на ногах своих.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Еще: ты знаешь, что сделал мне Иоав, сын Саруии, как поступил он с двумя вождями войска израильского, с Авениром, сыном Нира, и Амессаем, сыном Иефера, как он умертвил их и пролил кровь бранную во время мира, обагрив кровью бранной пояс на чреслах своих и обувь на ногах своих:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Далее, ты сам знаешь о том, что сделал мне Иоав, сын Саруи, что сделал он с двумя военачальниками Израиля — Авнером, сыном Нира, и Амасой, сыном Иефера. Он убил их, мстя во время мира за кровь, что была пролита на войне, и запятнал кровью войны пояс на бедрах и сандалии на ногах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Далее, ты сам знаешь о том, что сделал мне Иоав, сын Саруи, что сделал он с двумя военачальниками Израиля − Авнером, сыном Нира, и Амасой, сыном Иефера. Он убил их, мстя во время мира за кровь, что была пролита на войне, и запятнал кровью войны пояс на бедрах и сандалии на ногах.
Russian Synodal 1876
Еще: ты знаешь, что сделал мне Иоав, сын Саруин, как поступил он с двумя вождями войска Израильского, с Авениром, сыном Нировым, и Амессаем, сыном Иеферовым, как он умертвил их и пролил кровь бранную во время мира, обагрив кровью бранною пояс на чреслах своих и обувь на ногах своих:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Далее, ты сам знаешь о том, что сделал мне Иоав, сын Церуи, что сделал он с двумя военачальниками Исраила - Авнером, сыном Нэра, и Амасой, сыном Иетера. Он убил их, мстя во время мира за кровь, что была пролита на войне, и запятнал кровью войны пояс на бёдрах и сандалии на ногах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И ещё Давид сказал:"Ты помнишь, что сделал мне Иоав, сын Саруи?Он убил двух командиров израильского войска. Он убил Авенира, сына Нира, и Амессая, сына Иефера. Он убил их и пролил их кровь в мирное время, и кровью их обагрилремень на своей талии и обувь на своих ногах.