1 Kings 20:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал: — Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И он сказал: «Может быть, они вышли воевать, а может быть, вышли просить мира. Схватите их живыми».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он сказал: «Если они вышли с миром — хватайте их живыми, а если вышли сражаться — всё равно хватайте живыми».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он сказал: если они вышли за миром, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда он приказал: »С каким бы намерением они не вышли, с мирным или враждебным: возьмите их живыми в плен!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал: «Если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал: — Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал: – Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми.
Russian Synodal 1876
Он сказал: если за миром вышли они, то схватите их живыми, и если на войну вышли, также схватите их живыми.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал: - Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И он сказал: "Может быть, они вышли воевать, а может быть, вышли просить мира. Схватите их живыми".