1 Kings 20:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Приближённые Бен-Адада сказали ему: — Послушай, мы слышали, что цари Исраила милостивы. Позволь нам пойти к царю Исраила одетыми в рубище и с верёвками на головах в знак смирения. Может быть, он пощадит твою жизнь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Слуги сказали ему: «Мы слышали, что израильские цари милостивы. Позволь нам пойти к израильскому царю в мешковине и с верёвками на голове. Может быть, он пощадит твою жизнь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Слуги сказали ему: «Мы слышали, что цари израильские — милостивые цари. Давай мы в одних набедренных повязках, облачившись в рубище, с веревками на шее отправимся к царю израильскому. Может быть, он пощадит твою жизнь?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И его слуги сказали ему: мы слышали, что цари дома Израиля – милостивые цари; позволь нам возложить мешковину на свои поясницы и верёвки на свои головы и пойти к царю Израиля; может быть, он пощадит твою жизнь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда слуги его сказали ему: »Мы достаточно часто слышали, что цари израильтян - великодушные цари. Так возложим же одежду покаяния на чресла наши и верёвки вокруг головы нашей и выйдем так к царю Израиля; может быть он подарит тебе жизнь.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказали ему слуги его: «Мы слышали, что цари дома Израилева – цари милостивые; позволь нам возложить вретища на чресла свои и веревки на головы свои и пойти к царю израильскому; может быть, он пощадит жизнь твою».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Его приближенные сказали ему: — Послушай, мы слышали, что цари из дома Израиля милостивы. Позволь нам пойти к царю Израиля одетыми в рубище и с веревками на головах. Может быть, он пощадит твою жизнь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Его приближенные сказали ему: – Послушай, мы слышали, что цари из дома Израиля милостивы. Позволь нам пойти к царю Израиля одетыми в рубище и с веревками на головах. Может быть, он пощадит твою жизнь.
Russian Synodal 1876
И сказали ему слуги его: мы слышали, что цари дома Израилева цари милостивые; позволь нам возложить вретища на чресла свои и веревки на головы свои и пойти к царю Израильскому; может быть, он пощадит жизнь твою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Его приближённые сказали ему: - Послушай, мы слышали, что цари из дома Исраила милостивы. Позволь нам пойти к царю Исраила, одетыми в мешковину и с верёвками на головах, в знак нашей покорности ему. Может быть, он пощадит твою жизнь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Слуги сказали ему: "Мы слышали, что цари Израильские милостивы. Позволь нам пойти к царю Израильскому в мешковине и с верёвками на голове. Может быть, он пощадит твою жизнь".