1 Kings 20:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И одетые в рубище, с верёвками на головах они пришли к царю Исраила и сказали: — Твой раб Бен-Адад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь». Царь ответил: — Разве он ещё жив? Он мой брат.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они оделись в мешковину, повязали верёвки на головы и пошли к израильскому царю. Они сказали: «Твой слуга Венадад говорит: „Пощади мою жизнь”». Тогда Ахав сказал: «Разве он ещё жив? Он мой брат».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они опоясались повязками, облачившись в рубище, повесили на шею веревки и пришли к царю израильскому со словами: «Слуга твой Бен-Хадад молит пощадить его жизнь». «Так он еще жив? — спросил тот. — Он мне брат!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они опоясали мешковиной свои поясницы и возложили верёвки на свои головы, и пришли к царю Израилья и сказали: твой раб Венадад говорит: "пощади мою жизнь". Тот сказал: разве он жив? Он мой брат.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, они препоясали чресла одеждой покаяния и возложили верёвки вокруг своей головы, и когда они пришли к царю Израиля, то они сказали: »Слуга твой Венадад, просит тебя подарить ему жизнь.« Он отвечал: »Жив ли он ещё? Он ведь брат мой.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю израильскому и сказали: «Раб твой Венадад говорит: „Пощади жизнь мою“».Тот сказал: «Разве он жив? Он брат мой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И одетые в рубище, с веревками на головах они пришли к царю Израиля и сказали: — Твой слуга Венадад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь». Царь ответил: — Разве он еще жив? Он брат мой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И одетые в рубище, с веревками на головах они пришли к царю Израиля и сказали: – Твой слуга Венадад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь». Царь ответил: – Разве он еще жив? Он брат мой.
Russian Synodal 1876
И опоясали они вретищами чресла свои и возложили веревки на головы свои, и пришли к царю Израильскому и сказали: раб твой Венадад говорит: "пощади жизнь мою". Тот сказал: разве он жив? он брат мой.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И одетые в мешковину, с верёвками на головах, они пришли к царю Исраила и сказали: - Твой слуга Бен-Хадад говорит: "Прошу тебя, оставь мне жизнь". Царь ответил: - Разве он ещё жив? Он мой брат.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они оделись в мешковину, положили верёвки на головы и пошли к царю Израильскому. Они сказали: "Слуга твой Венадад говорит: «Пощади мою жизнь»". И Ахав сказал: "Разве он ещё жив? Он брат мой".