1 Kings 20:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: — Твой раб был в самой гуще боя, и воин пришёл ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадёт, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь тридцать шесть килограммов серебра».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда царь проезжал мимо, пророк сказал ему: «Я ходил на сражение. Один из наших людей привёл ко мне воина, взятого в плен, и сказал: „Охраняй этого человека. Если он убежит, тебе придётся отдать свою жизнь вместо него или заплатить штраф в талант серебра”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда царь проезжал мимо, он громким голосом обратился к нему: «Я, твой слуга, участвовал в битве. И вот ко мне подошел один человек и привел пленника, сказав: „Стереги его, а если упустишь, то собственной жизнью заплатишь за его жизнь — или отдашь талант серебра“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: твой раб ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвёл ко мне человека и сказал: "стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же царь проходил мимо, тогда он громко окрикнул его такими словами: »Слуга твой ходил вместе с другими в битву; тогда внезапно подошёл ко мне один человек, начальник, и привёл мне пленника с указанием: ›Стереги этого человека! Если он пропадёт у тебя, то ты отвечаешь твоей жизнью за него, или ты должен будешь заплатить талант серебра.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: «Раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: „Стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: — Твой слуга был в самой гуще боя, и воин пришел ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадет, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь талант серебра».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: – Твой слуга был в самой гуще боя, и воин пришел ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадет, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь талант серебра».
Russian Synodal 1876
Когда царь проезжал мимо, он закричал царю и сказал: раб твой ходил на сражение, и вот, один человек, отошедший в сторону, подвел ко мне человека и сказал: "стереги этого человека; если его не станет, то твоя душа будет за его душу, или ты должен будешь отвесить талант серебра".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда царь проезжал мимо, он закричал ему: - Твой слуга был в самой гуще боя, и воин пришёл ко мне с пленником и сказал: "Стереги этого человека. Если он пропадёт, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь тридцать четыре килограмма серебра".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда царь проезжал мимо, пророк сказал ему: "Я ходил на сражение. Один из наших людей привёл ко мне воина, взятого в плен, и сказал: «Охраняй этого человека. Если он убежит, тебе придётся отдать свою жизнь вместо него или заплатить штраф в талант серебра».