1 Kings 22:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но царь сказал ему: — Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Вечного?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Ахав сказал ему: «Ты говоришь от своего имени. Сколько раз я должен приказывать тебе, чтобы ты говорил только правду? Скажи мне, что говорит Господь!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Царь сказал ему: «Сколько раз заставлять тебя клясться, чтобы ты говорил мне только правду во имя ГОСПОДА?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И царь сказал ему: ещё и ещё заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда царь возразил ему: »Сколько раз мне ещё нужно заклинать тебя, не возвещать мне ничего другого, как только чистую правду во имя Господа?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему царь: «Еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но царь сказал ему: — Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но царь сказал ему: – Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во Имя Господа?
Russian Synodal 1876
И сказал ему царь: еще и еще заклинаю тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во имя Господа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но царь сказал ему: - Сколько раз мне заставить тебя поклясться, что ты не говоришь мне ничего, кроме истины во имя Вечного?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Ахав сказал ему: "Ты говоришь от своего имени. Сколько раз я должен говорить тебе, чтобы ты говорил только правду? Скажи мне, что говорит Господь!"