1 Kings 3:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Утром я встала, чтобы покормить своего сына, а он мёртвый, но когда я рассмотрела его на свету, мне стало ясно, что это не мой сын, которого я родила.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
На следующее утро я встала, чтобы покормить своего сына, и увидела, что он мёртв. Но когда я присмотрелась к нему, то поняла, что это был не мой сын».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Встала я утром покормить сына — а он мертв! Но я вгляделась в него при утреннем свете — и вижу: это не мой родимый сын!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
утром я встала, чтобы покормить моего сына, и вот, он был мёртвый; а когда я всмотрелась в него утром, то это был не мой сын, которого я родила.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же я поутру встала, чтобы дать моему ребёнку грудь, то я увидела, что он мёртв; когда же я при наступлении дня внимательно рассмотрела его, то я увидела, что это был вовсе не мой ребёнок, которого я родила.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Утром я встала, чтобы покормить сына моего, и вот, он был мертвый; а когда я всмотрелась в него утром, то это был не мой сын, которого я родила».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Утром я встала, чтобы покормить своего сына, а он мертвый, но когда утром я рассмотрела его, мне стало ясно, что это не мой сын, которого я родила.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Утром я встала, чтобы покормить своего сына, а он мертвый, но когда утром я рассмотрела его, мне стало ясно, что это не мой сын, которого я родила.
Russian Synodal 1876
утром я встала, чтобы покормить сына моего, и вот, он был мертвый; а когда я всмотрелась в него утром, то это был не мой сын, которого я родила.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Утром я встала, чтобы покормить своего сына, а он мёртвый, но когда утром я рассмотрела его, мне стало ясно, что это не мой сын, которого я родила.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На следующее утро я встала, чтобы покормить своего сына, и увидела, что он мёртв. Но когда я присмотрелась к нему, то поняла, что это был не мой сын".