1 Kings 3:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сулейман ответил: — Ты явил Твоему рабу, моему отцу Давуду, великую милость, так как он был верен Тебе, праведен и прям сердцем. Ты сохранил эту великую милость и даровал ему сына, чтобы тот сегодня сел на его престол.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Соломон ответил: «Ты был очень добр к Твоему верному слуге, моему отцу Давиду, за то, что он был справедлив, честен и предан Тебе. Ты оказал ему величайшую милость, когда позволил его сыну править на его троне после него.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Соломон ответил: «Ты оказывал отцу моему Давиду великую милость. Он ходил пред лицом Твоим, поступая верно и праведно, от чистого сердца, — и Ты сохранил для него эту великую милость, даровал ему сына, ныне сидящего на его престоле.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Соломон сказал: Ты сделал Твоему рабу Давиду, моему отцу, великую милость; и за то, что он ходил перед Тобой в истине и праведности и с искренним сердцем перед Тобой, Ты сохранил ему эту великую милость и даровал ему сына, который сидел бы на его престоле, как это и есть теперь;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Соломон отвечал: »Ты оказал отцу моему Давиду, великую милость, потому что он ходил перед Тобою в истине и справедливости и с искренным сердцем по отношению к Тебе, и Ты сохранил ему эту великую милость и дал ему сына, который сидит на троне его, как доказывает это сей день.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Соломон: «Ты сделал рабу Твоему Давиду, отцу моему, великую милость; и за то, что он ходил пред Тобой в истине и правде и с искренним сердцем пред Тобой, Ты сохранил ему эту великую милость и даровал ему сына, который сидел бы на престоле его, как это и есть ныне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Соломон ответил: — Ты явил Твоему слуге, моему отцу Давиду, великую милость, так как он был верен Тебе, праведен и прям сердцем. Ты сохранил эту великую милость и даровал ему сына, чтобы тот сегодня сел на его престол.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Соломон ответил: – Ты явил Твоему слуге, моему отцу Давиду, великую милость, так как он был верен Тебе, праведен и прям сердцем. Ты сохранил эту великую милость и даровал ему сына, чтобы тот сегодня сел на его престол.
Russian Synodal 1876
И сказал Соломон: Ты сделал рабу Твоему Давиду, отцу моему, великую милость; и за то, что он ходил пред Тобою в истине и правде и с искренним сердцем пред Тобою, Ты сохранил ему эту великую милость и даровал ему сына, который сидел бы на престоле его, как это и есть ныне;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Сулейман ответил: - Ты явил Своему слуге, моему отцу Давуду великую и верную любовь, так как он был верен Тебе, праведен и прям сердцем. Ты сохранил эту великую и верную любовь и даровал ему сына, чтобы тот сегодня сел на его престол.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Соломон ответил:"Ты был очень добр к рабу твоему, отцу моему Давиду, за то, что он был справедлив, честен и предан Тебе. Ты оказал ему величайшую милость, когда позволил его сыну править на его троне после него.