1 Kings 4:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Народ Иудеи и Исраила был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу. Все люди жили счастливо, у них было вдоволь еды и питья.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иудеи и израильтяне, многочисленные, как песок на морском берегу, ели, пили и веселились.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иуда и Израиль, многочисленные, как песок у моря, ели, пили и веселились.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Жители Иуды и Израиля были по множеству такими многочисленными, как песок в море; они ели и пили и веселились.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иуда и Израиль, многочисленные, как песок у моря, ели, пили и веселились.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Russian Synodal 1876
Иуда и Израиль, многочисленные как песок у моря, ели, пили и веселились.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народ Иудеи и Исраила был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на берегу морском, и люди жили счастливо: ели, пили и веселились.