1 Kings 6:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Для входа в Святая святых он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Для входа во внутреннее святилище он сделал дверные створки из масличного дерева, а косяки были в виде пятигранных столбов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А для входа в заднее помещение, он велел изготовить дверную раму из масличного дерева; верхняя перекладина и столбы составляли пятиугольник.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
Russian Synodal 1876
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из дерева маслины с пятиугольными косяками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Таким же образом он сделал четырёхугольные косяки из оливкового дерева для входа в центральный зал.