1 Kings 8:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и сказал: — Вечный, Бог Исраила! Нет Бога, подобного Тебе, на небесах вверху или на земле внизу. Ты хранишь соглашение любви с Твоими рабами, которые от всего сердца следуют Твоим путям.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и сказал: «О, Господи, Бог Израиля, нет подобного Тебе на небесах и на земле. Ты хранишь Своё соглашение, которое заключил со Своим народом. Ты добр и верен людям, которые следуют за Тобой всем своим сердцем.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и сказал: «ГОСПОДИ, Боже Израилев! Нет бога, подобного Тебе, ни на небе, вверху, ни на земле, внизу! Ты хранишь верность Завету, Союзу, и неизменен в любви Своей к слугам Твоим, которые служат Тебе всем сердцем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал: Господи Боже Израиля! Нет бога подобного Тебе на небесах вверху и на земле внизу; Ты хранишь завет и милость к Твоим рабам, ходящим перед Тобой всем своим сердцем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и помолился: »Господи, Боже Израиля! Нет равного Тебе бога ни на небе вверху, ни на земле внизу, ибо Ты хранишь завет и милость слугам твоим, которые всем сердцем ходят перед Тобою.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал: «Господи, Боже Израилев! Нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу; Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобой всем сердцем своим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и сказал: «Господи, Бог Израиля, нет Бога, подобного Тебе, на небесах вверху и на земле внизу! Ты хранишь завет и милость к Твоим слугам, которые от всего сердца следуют Твоим путям.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и сказал: – Господи, Бог Израиля, нет бога, подобного Тебе, в небесах или на земле! Ты хранишь завет и милость с Твоими слугами, которые от всего сердца следуют Твоим путям.
Russian Synodal 1876
и сказал: Господи Боже Израилев! нет подобного Тебе Бога на небесах вверху и на земле внизу; Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и сказал: - Вечный, Бог Исраила! Нет бога, подобного Тебе, на небесах или на земле. Ты хранишь Соглашение любви со Своими слугами, которые от всего сердца следуют Твоими путями.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и сказал: "О Господи, Бог Израиля, нет подобного Тебе на небесах вверху и на земле внизу. Ты хранишь Свой завет, который заключил с народом Твоим. Ты добр и верен людям, которые следуют за Тобой всем своим сердцем.