1 Kings 8:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Услышь мою смиренную мольбу и мольбу Твоего народа Исраила, когда мы станем молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа Израиля, когда будут они молиться на месте этом. Услышь с небес, где Ты живёшь, наши молитвы и прости нас!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Внемли мольбам, которые слуга Твой и народ Твой Израиль будут возносить на этом месте, услышь в небесной обители Своей, услышь и помилуй!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Услышь моление Твоего раба и Твоего народа Израиля, когда они будут молиться на этом месте; услышь на месте Твоего обитания, на небесах, услышь и помилуй.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Так услышь же мольбу слуги Твоего и народа твоего Израиля, всякий раз когда они будут молиться на этом месте! Да, услышь её на том месте, где Ты сидишь на троне на небе, и когда Ты услышишь её, то прости!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Услышь моление раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться на месте этом; услышь на месте обитания Твоего, на небесах, услышь и помилуй.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания, и, услышав, прости.
Russian Synodal 1876
Услышь моление раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда они будут молиться на месте сем; услышь на месте обитания Твоего, на небесах, услышь и помилуй.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Услышь мольбу Твоего слуги и Твоего народа, Исраила, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, места Твоего обитания, и, услышав, прости.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Услышь мольбу раба Твоего и народа Твоего Израиля, когда будут они молиться на месте этом. Мы знаем, что Ты живёшь в небесах. Мы просим Тебя, услышь там нашу молитву и прости нас.