1 Kings 8:46 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если Твой народ согрешит против Тебя — ведь нет никого, кто бы не грешил, — и Ты разгневаешься на него и отдашь его врагам, которые уведут его пленником в свою землю, будь она далеко или близко,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Твои люди будут грешить против Тебя, потому что нет безгрешного человека. Ты будешь зол на них и позволишь врагам разбить их. Враги возьмут их в плен и отведут в чужую землю далеко от дома.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И если они опять согрешат пред Тобою, ибо нет никого, кто бы не грешил, и Ты разгневаешься на них и отдашь их врагу, и тот угонит их пленниками в страну чужую, далекую или близкую,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда они согрешат перед Тобой, – ибо нет человека, который не грешил бы, – и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далёкую или близкую;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если они согрешат против Тебя - ибо нет человека, который бы не грешил - и Ты разгневаешься на них и предашь их врагу, так что победители их уведут их пленными во вражью землю, будь она вдали или вблизи,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда они согрешат пред Тобой, ибо нет человека, который не грешил бы, – и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далекую или близкую;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если они согрешат против Тебя — ведь нет никого, кто бы не грешил, — и Ты разгневаешься на них и отдашь их врагам, которые уведут их пленниками в свою землю, будь она далеко или близко,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если они согрешат против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил – и Ты разгневаешься на них, и отдашь их врагам, которые уведут их пленниками в свою землю, будь она далеко или близко,
Russian Synodal 1876
Когда они согрешат пред Тобою, – ибо нет человека, который не грешил бы, – и Ты прогневаешься на них и предашь их врагам, и пленившие их отведут их в неприятельскую землю, далекую или близкую;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если Твой народ согрешит против Тебя - ведь нет никого, кто бы не грешил, - и Ты разгневаешься на него и отдашь его врагам, которые уведут его пленником в свою землю, будь она далеко или близко,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Твои люди будут грешить против Тебя, потому что нет человека, который бы не согрешил. Ты будешь зол на них и позволишь врагам разбить их. Враги возьмут их в плен и отведут в чужую землю, далёкую или близкую.