1 Kings 9:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал ему: — Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознёс Мне. Я освятил Себе храм, который ты построил, чтобы Мне поклонялись там вовеки. Мои глаза и сердце будут там всегда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И сказал ему Господь: «Я слышал твою молитву и то, о чём ты просил Меня. Я освятил этот храм, который ты построил, чтобы Моё имя прославлялось там во все дни. Я буду охранять его и думать о нём всегда.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и сказал: «Я услышал молитву твою, прошение, ко Мне обращенное. Я освятил сей Храм, который ты Мне построил, и имя Мое будет пребывать в нем вечно: всегда Я буду взирать на него и помнить о нем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал ему: Я услышал твою молитву и твоё прошение, о чём ты просил Меня. Я освятил этот храм, который ты построил, чтобы имя Моё пребывало там вовек; и Мои глаза и Моё сердце будут там во все дни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и сказал ему Господь: »Я услышал молитву твою и моление твоё, с которыми ты обращался ко Мне. Я посвятил этот храм, который ты построил, тому, чтобы имя Моё на все времена прилепилось к нему, и глаза Мои и сердце Моё всегда присутствовали там.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему Господь: «Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня; сделал все по молитве твоей. Я освятил этот храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Мое там во все дни.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал ему: «Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я освятил Себе дом, который ты построил, поместив там навеки Свое имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал ему: – Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознес Мне. Я освятил Себе дом, который ты построил, поместив там навеки Свое Имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
Russian Synodal 1876
И сказал ему Господь: Я услышал молитву твою и прошение твое, о чем ты просил Меня. Я освятил сей храм, который ты построил, чтобы пребывать имени Моему там вовек; и будут очи Мои и сердце Мое там во все дни.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал ему: - Я услышал молитву и мольбу, которую ты вознёс Мне. Я освятил Себе храм, который ты построил, поместив там навеки Своё имя. Мои глаза и сердце будут там всегда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал ему Господь: "Я услышал молитву твою и то, о чём ты просил Меня. Я освятил этот храм, который ты построил, чтобы имя Моё прославлялось там во все дни. Я буду охранять его и думать о нём всегда.