1 Peter 1:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если вы называете Его Отцом, беспристрастно судящим людей по их поступкам, то живите в благоговейном страхе, пока находитесь на земле.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И если вы называете Отцом Того, кто беспристрастно судит каждого по его делам, то проводите в благоговейном страхе весь срок своего пребывания на чужбине.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И если вы называете Отцом Того, кто беспристрастно судит каждого по его делам, то проводите в благоговейном страхе весь срок своего пребывания на чужбине.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И если Отцом зовете вы Того, Кто каждого по делам его судит, судит невзирая на лица, проводите время скитания своего на земле в страхе Божьем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И если вы называете Отцом Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время вашего странствования,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И если вы призываете как Отца Того, Кто несмотря на личность судит дело каждого, то совершайте ваше хождение в страхе во время странствования вашего,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
И, если вы призываете как Отца Того, Кто нелицеприятно судит каждого по делам, — то со страхом проводите время странствования вашего,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
И аще Отца называете нелицемерно судяща комуждо по делу, со страхом жития вашего время жительствуйте,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
И если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит поступки каждого человека, то должны в страхе провести временное свое пребывание на земле.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И если вы называете Отцом Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
И если вы называете Отцемъ Того, Который нелицепріятно судитъ каждаго по дѣламъ, то со страхомъ проводи́те время странствованія вашего,
Russian Synodal 1876
И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если вы называете Отцом Того, Кто справедливо судит всех по их делам, то, будучи странниками на этой земле, проводите вашу жизнь в почтительном страхе перед Ним.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если вы называете Его Отцом, беспристрастно судящим людей по их поступкам, то живите в благоговейном страхе, пока находитесь здесь, на земле.