1 Peter 2:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Да, вы свободные люди, но смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — рабы Аллаха.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для злых поступков. Живите, как подобает слугам Божьим.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но, будучи свободными людьми, не пользуйтесь своей свободой как прикрытием для дурных дел, ведь вы рабы Бога.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но, будучи свободными людьми, не пользуйтесь своей свободой как прикрытием для дурных дел, ведь вы рабы Бога.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Живите как свободные люди, не пользуясь свободой словно ширмой для сокрытия зла — живите как слуги Божии.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божьи.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и именно как свободные, не как таковые, которые делают свободу мантией для прикрытия зла, а как слуги Божьи.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
как свободные, а не как прикрывающие свободою зло, но как Божии рабы.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
яко свободни, а не яко прикровение имуще злобы свободу, но яко раби Божии.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Подчинитесь, как свободные люди, не позволяющие своей свободе служить оправданием злу, как Божьи рабы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы – слуги Божьи.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
какъ свободные, не какъ употребляющіе свободу для прикрытія зла, но какъ рабы Божіи.
Russian Synodal 1876
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы, рабы Всевышнего, живите как свободные люди, но смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим.