1 Peter 2:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ведь в Писании говорится: «Вот Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжён».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В Писаниях сказано: «Смотри же, Я выбрал драгоценный камень краеугольный и положил Его в Сионе. Верующий в Него, никогда не устыдится».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Потому что так говорится в Писании: «Вот Я кладу на Сио́не камень краеугольный, избранный, драгоценный. Всякий, кто верит в него, не будет посрамлен».
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Потому что так говорится в Писании: «Вот Я кладу на Сио́не камень краеугольный, избранный, драгоценный. Всякий, кто верит в него, не будет посрамлен».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В Писании сказано: «Вот Я полагаю на Сионе сей камень избранный, драгоценный, краеугольный камень; и верующий в Него посрамлен не будет».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо сказано в Писании: "вот, Я полагаю в Сионе краеугольный камень, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо сказано в Писании: »Вот, Я полагаю на Сионе избранный Камень, драгоценный Угловой Камень, и кто возложит на Него своё доверие, тот никогда больше не будет постыжен.«
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
потому что стоит в Писании: Вот Я полагаю в Сионе камень избранный, краеугольный, драгоценный, и верующий в Него не будет посрамлён.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Зане писано есть в писании: се полагаю в сионе камень краеуголен, избран, честен: и веруяй вонь не постыдится.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому Танах говорит: "Вот, Я полагаю на Цийоне камень, камень избранный, драгоценный, краеугольный; и всякий,кто поверит ему не будет уничижён".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо сказано в Писании: «Вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ведь в Писании говорится: «Вот Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ведь в Писании говорится: «Вот, Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен».
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо сказано въ Писаніи: вотъ, Я полагаю въ Сіонѣ камень краеугольный, избранный, драгоцѣнный; и вѣрующій въ Него не постыдится (Ис. 28, 16).
Russian Synodal 1876
Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ведь в Писании говорится: "Вот, Я кладу в Иерусалиме избранный и драгоценный краеугольный камень. Кто верит в Него, тот никогда не будет постыжен".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В Писании сказано: "Смотри же, выбрал Я драгоценный камень краеугольный, и положил Его в Сионе. Верующий в Того, Кто и есть этот камень, никогда не устыдится".