1 Peter 2:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который отвергли строители, но Который стал краеугольным»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ценен Он для вас, верующих, но для тех, кто не верит, Он — «камень, отвергнутый строителями, который стал краеугольным».
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Итак, для вас, верящих, он — великая ценность, а для тех, кто не верит, — «камень, который отвергли строители, он стал главою угла»
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Итак, для вас, верящих, он — великая ценность, а для тех, кто не верит, — «камень, который отвергли строители, он стал главою угла»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Для вас, верующих, Он — драгоценность; а для тех, кто не уверовал, — камень, отвергнутый строителями, — хоть и лег Он потом во главу угла, —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который строители отвергли, но который сделался главой угла, камень преткновения и камень соблазна,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, вам, имеющим доверие, дано драгоценное Добро, а для неверующих »Камень, который отвергли строители; именно Он стал Угловым Камнем«,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, вам верующим честь; а для неверующих: Камень, Который отвергли строители, Он сделался главою угла,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Вам убо честь верующым, а противящымся камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла, и камень претыкания и камень соблазна:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, для вас, кто верит [ему], он драгоценен. Но для тех, кто не верит, "Тот самый камень, который отвергли строители, стал краеугольным".
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главой угла, камень преткновения и камень соблазна,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным»
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ Онъ для васъ, вѣрующихъ, драгоцѣнность, а для невѣрующихъ камень, который отвергли строители, но который сдѣлался главою угла (Псал. 117, 22), камень претыканія и камень соблазна,
Russian Synodal 1876
Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, для вас, верующих, этот камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть "камень, который строители отвергли, но который стал краеугольным"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ценен Он для вас, верующих, но для тех, кто не верит, Он - "Камень, отвергнутый строителями, который стал краеугольным".