1 Peter 3:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак: «Кто хочет радоваться жизни и видеть добрые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В Писаниях сказано: «Кто хочет наслаждаться жизнью и видеть добрые времена, должен удерживать свой язык от злоречия, а свои уста — от лжи.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
«Кто из вас хочет жить, желает видеть счастливые дни? Пусть тот удержит язык свой от зла и уста — от лживых речей.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
«Кто из вас хочет жить, желает видеть счастливые дни? Пусть тот удержит язык свой от зла и уста свои — от лживых речей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Сказано ведь: «Кто хочет радоваться жизни и видеть добрые дни, пусть язык свой удерживает от зла и уста — от речей лживых,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай свой язык от зла и свои уста от лукавых речей;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо »кто хочет радоваться жизни своей и желает видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои, чтобы они не говорили лжи;
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо кто хочет любить жизнь и видеть дни добрые, да удержит язык от зла и уста от речей лукавых,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Хотяй бо живот любити и видети дни благи, да удержит язык свой от зла, и устне свои еже не глаголати льсти.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поскольку: "Человек, желающий жизни, любящий долголетие, чтобы видеть добро, стереги язык свой от зла и уста свои от лживых слов,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак: «Кто хочет любить жизнь и видеть добрые дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо кто любитъ жизнь и хочетъ видѣть добрые дни, тотъ удерживай языкъ свой отъ зла и уста свои отъ лукавыхъ рѣчей.
Russian Synodal 1876
Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак: "Кто любит жизнь и желает видеть благословленные дни, тот должен удерживать свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Кто наслаждается жизнью и хочет видеть добрые времена, должен удерживать свой язык от злоречия, уста свои - от лжи.