1 Samuel 1:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ханна не пошла. Она сказала мужу: — После того как ребёнок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Вечным. Он останется там жить навсегда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Анна не пошла. Она сказала Елкане: «Когда мальчик подрастёт и станет есть твёрдую пищу, я отведу его в Силом и отдам его Господу. Он станет назореем и останется там навсегда».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Анна не пошла, сказав мужу: «Когда мальчик будет отнят от груди, тогда я отведу его туда, чтобы он предстал пред ГОСПОДОМ и остался там навсегда».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Анна же не пошла, сказав своему мужу: когда младенец отнят будет от груди и подрастёт, тогда я отведу его, и он явится перед Господом и останется там навсегда.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Анна не пошла с ним наверх, ибо она сказала мужу своему: »Мальчик должен быть сначала отнят от груди, а затем я отведу его туда, чтобы он явился перед Господом и остался там навсегда.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Анна же не пошла с ним, сказав мужу своему: «Когда младенец отнят будет от груди и подрастет, тогда я отведу его, и он явится пред Господом и останется там навсегда».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Анна не пошла. Она сказала мужу: — После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Анна не пошла. Она сказала мужу: − После того как ребенок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Господом. Он останется там жить навсегда.
Russian Synodal 1876
Анна же не пошла, сказав мужу своему: когда младенец отнят будет от груди и подрастет, тогда я отведу его, и он явится пред Господом и останется там навсегда.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ханна не пошла. Она сказала мужу: - После того, как ребёнок будет отнят от груди, я отведу его в Шило, чтобы он предстал перед Вечным. Он останется там жить навсегда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Анна не пошла. Она сказала Елкане: "Когда я отниму мальчика от груди, и он подрастёт и станет есть твёрдую пищу, я отведу его в Силом и отдам его Господу. Он станет назореем и останется там навсегда".