1 Samuel 1:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Поступай, как тебе угодно, — сказал ей муж. — Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Вечный утвердит твоё слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не настало время отнимать его от груди.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Елкана, её муж, сказал: «Делай как хочешь. Оставайся дома до тех пор, пока мальчик не подрастёт и не станет есть твёрдую пищу. И пусть всё произойдёт так, как ты сказала». Анна осталась дома и нянчила своего сына, пока не вскормила его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Муж ее Элкана ответил: «Поступай, как считаешь нужным, оставайся дома, пока не отнимешь его от груди, — только бы ГОСПОДЬ исполнил слово Свое». И женщина осталась; она кормила грудью сына, пока он не был отнят от груди.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Елкана, её муж, сказал ей: делай, что тебе угодно; оставайся, пока не вскормишь его грудью; только да утвердит Господь слово, вышедшее из твоих уст. И его жена осталась, и кормила грудью своего сына, пока не вскормила.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Элкана, муж её, ответил ей: »Делай так, как ты считаешь правильно: оставайся дома, пока ты не отнимешь его от груди! Только да исполнит Господь обетование Своё!« Так оставалась та женщина дома и кормила сына своего до отнятия его от груди.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ей Елкана, муж ее: «Делай, что тебе угодно; оставайся, доколе не вскормишь его грудью; только да утвердит Господь слово, вышедшее из уст твоих ».И осталась жена [его], и кормила грудью сына своего, доколе не вскормила.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Поступай, как тебе угодно, — сказал ей муж. — Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Господь утвердит Свое слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не отняла его от груди.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
− Поступай, как тебе угодно, − сказал ей муж. − Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Господь утвердит Свое слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не отняла его от груди.
Russian Synodal 1876
И сказал ей Елкана, муж ее: делай, что тебе угодно; оставайся, доколе не вскормишь его грудью; только да утвердит Господь слово, [вышедшее из уст твоих]. И осталась жена [его], и кормила грудью сына своего, доколе не вскормила.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Делай, как тебе угодно, - сказал ей муж. - Оставайся здесь, пока не отнимешь его от груди. И пусть Вечный утвердит твоё слово. Она оставалась дома и кормила своего сына до тех пор, пока не настало время отнимать его от груди.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Елкана, муж её, сказал: "Делай, как хочешь. Оставайся дома, пока мальчик не подрастёт и не станет есть твёрдую пищу. И пусть Господь утвердит слова твои". Анна осталась дома и нянчила своего сына, пока не вскормила его.