1 Samuel 10:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Вечным по своим родам и кланам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но сегодня вы отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бед и несчастий. Вы сказали, что хотите царя, который бы правил вами. Итак, предстаньте теперь перед Господом по коленам и родам вашим».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А теперь вы отвергли Бога, спасавшего вас во всех бедах и горестях, и потребовали, чтобы Самуил поставил над вами царя. Предстаньте перед ГОСПОДОМ колено за коленом и род за родом».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А вы теперь отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех ваших бедствий и ваших скорбей, и сказали Ему: "царя поставь над нами". Итак, предстаньте теперь перед Господом по вашим племенам и по вашим поколениям.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А вы теперь отвергли вашего Бога, Который спас вас от всех ваших скорбей и притеснений, и сказали Ему: ›Нет, поставь над нами царя!‹ Итак, постройтесь перед Господом по коленам вашим и по тысячам вашим!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: „Царя поставь над нами“. Итак, предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: «Нет, поставь над нами царя». Итак, предстаньте же перед Господом по своим родам и кланам.
Russian Synodal 1876
А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: "царя поставь над нами". Итак предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но теперь вы отвергли вашего Бога, Который спасает вас от всех бедствий и невзгод. Вы сказали: "Нет, поставь над нами царя". Итак, предстаньте же перед Вечным по своим родам и кланам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но сегодня вы отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бед и несчастий. Но вы сказали, что хотите царя, который бы правил вами. Итак, предстаньте теперь перед Господом по коленам и родам вашим".