1 Samuel 10:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но некоторые смутьяны сказали: — Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Шаул хранил молчание.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но некоторые смутьяны говорили: «Как может этот человек спасти нас?» Они оскорбляли его и отказались поднести ему дары, но Саул ничего на это не сказал. Наас, царь аммонитский, причинял вред людям Гада и Рувима. Он выколол правый глаз у каждого из них и никому не позволил помочь им. Наас также выколол правый глаз у каждого израильтянина, живущего к востоку от реки Иордан. Но семь тысяч израильтян убежали от аммонитян в Иавис Галаадский.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но были и негодные люди, что говорили: «Разве ему спасать нас?» Они отнеслись к нему с пренебрежением, не поднесли даров, но он промолчал.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Некоторые же негодные люди сказали: »Чем он сможет помочь нам?« Так они презрели его и не принесли ему никаких почётных подарков, но он сделал вид, как будто бы не заметил этого.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А негодные люди говорили: «Ему ли спасать нас?» И презрели его, и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но некоторые смутьяны сказали: — Как может этот человек спасти нас? — Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но некоторые смутьяны сказали: − Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Саул хранил молчание.
Russian Synodal 1876
А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но некоторые смутьяны сказали: - Как может этот человек спасти нас? Они отнеслись к нему с презрением и не принесли ему дары. Но Шаул хранил молчание.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но некоторые смутьяны говорили: "Как может этот человек спасти нас?" Они ругали его и отказались поднести ему дары. Но Саул ничего не сказал.